フランス情報サイト | フランスニュースならフランスネット

様々なフランス情報やフランスのニュースを常時発信しているフランス情報サイトです。

最新のフランス情報から、フランス発ニュース、フランス生活情報、観光・旅行情報、フランス映画情報や映画祭情報など、今、フランスで注目のホットな話題が満載のフランス情報誌です。

フランス語教室フランスネットのブログです。

http://www.france-jp.net/


本サイトの無断転載を禁じます。

©france-net 

ラベル フランス語講座 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル フランス語講座 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2016-08-29

南フランス・ニース テロ対策マニュアル

お盆休みに南フランスに行ってきました。
ニースは7月14日にテロが起きたばかりなので「危ない」と思われる方もいらっしゃると思いますが、さほど緊迫感はなくハイシーズンだけあって、欧米人で賑わってました。
街の警備にあたる警察官や軍隊の人たちの数が通常より多かったように思います。
その分、他の地方で少なくなっていたりして…。
©2016 Copyright France-jp.net



事件が起きたプロムナード・デ・ザングレの献花台には、たくさんのぬいぐるみがお供えしてあり子供の犠牲者の数を思わせます。

©2016 Copyright France-jp.net

献花台にはこんな絵もありました。
フランスの国旗の色にからめて、コート・ダジュール海岸とテロの悲惨さを描いた絵です。

©2016 Copyright France-jp.net


また、駅には、テロ発生時のマニュアルが掲載してありました。

©2016 Copyright France-jp.net


Réagir en cas d’attaque terroriste (テロ攻撃を受けた際の対抗策)
Avant l’arrivée des forces de l’ordre, ces comportements peuvent vous sauver.
(治安部隊の到着までに、この行動があなたを救う)
1/ S’échapper(逃げる)
 → si c’est impossible(不可能なら)
2/ Se cacher(身を隠す)
3/ Alerter et obéir aux forces de l'ordre (通報し、治安部隊に従う)

2015-01-11

フランス パリ テロ事件

フランスで7日におきた仏紙シャルリー・エブド銃撃事件をめぐり、パリで2つの立てこもり事件が同時に発生し、フランス特殊部隊は9日に容疑者が立てこもったパリ北東の印刷会社と、パリ東部、ポルト・ドゥ・ヴァンセンヌ付近のユダヤ教食料品店にほぼ同時に突入しました。そして、立てこもっていた、容疑者(2人+1人)と食料品店の人質4人が死亡。発生から3日目でようやく終結しました。


☆ 関連語彙を少し学びましょう! 

terroriste  テロリスト
criminel 犯罪者
suspect 容疑者
attentat (m) テロ
fusillade (f) 銃撃戦
prise d'otages (f)  人質の奪取
journal satirique 風刺週刊紙
traquer  包囲する、〜を追い詰める




2013-03-03

フランス語のCM

フランス語はおしゃれな雰囲気を醸し出す言葉で、最近ではテレビのコマーシャルなどに多く用いられてます。

2月初旬に放映されたホンダカーズ(近畿地方)のコマーシャルもフランス語!
ホリプロタレントの浜口順子さんがキャンペーン内容をフランス語でステキにPRしてます。

学校でフランス語の授業はあったものの、いつも赤点だったという浜口さんでしたが、このCM撮影のために、フランス語の発音を1から猛練習しました。
わずか4時間30分のフランス語レッスンでしたが、成果は上々!!!
浜口順子さんの公式ブログに寄せられたコメントの評価はとても高く、ベタ褒めのようです。
よかった。ほぉ〜!


浜口順子オフィシャルブログ
http://ameblo.jp/hama-jun/entry-11459730272.html?frm_src=thumb_module

浜口さんからのコメント


フランス語のセリフ

Venez voir la série Honda N, très tendance !
On vous attend !, avec en cadeau du thé et des sables.

大人気、本田Nシリーズを見にきてください。
サブレと紅茶のセット必ず差し上げます。



2013-03-01

フランス語CM 1


最近、フランス語のCMをよく目にしますが、AKB48の小嶋陽菜さんが出演している下着販売会社、PEACH JOHNのCMもフランス語です。
すごくステキなCMですが、小嶋陽菜さんはフランス語のレッスンなしで、撮影に臨まれたみたいで、フランス語のセリフがちゃんと言えてなく、ちょっと残念です。
フランス語の発音は、日本語には存在したい特殊な発音がありますので、いきなり言ったりするのは、容易ではありません。
正しいフランス語の発音をするには、適切な指導を受ける必要があります。
難しいフランス語の音でも、適切なレッスンを受け、正しい発音法を身に付ければきれいな発音ができるようになりまーす!



ちなみにフランス語のセリフは ↓↓
Ce soir, j'ai une party de prévu.
Je vais mettre la robe préparée spécialement pour cette occasion.
Voilà, je suis parfaite.
Votre ceinture de sécurité, S.V.P. 
Oui.
Ah, il y a trop de paparazzi à l'entrée!
Ah bon!
Bon, respirons et sourions!
Allez, j'y vais! 
Mais qu'est-ce qui se passe?
Oh non! C'est pas croyable!
Bon, tant pis!
Après tout, je porte bien un work-bura, non?

2012-01-27

フランスのクレープ生地のレシピ


Ingrédients pour environ 15 crêpes classiques


- 300 g de farine 
- 3 oeufs entiers 
- 3 cuillères à soupe de sucre 
- 50 g de beurre fondu 
- Environ 50 cl de lait
- 2 cuillères à soupe de rhum
- 1 pincée de sel

Recette  
Mettre la farine dans un grand saladier. Ajouter ensuite les 3 oeufs entiers, les 3 cuillères de sucre et la pincée de sel. 
Verser le lait progressivement en remuant la préparation avec un fouet pour éviter les grumeaux. Ajouter le beurre fondu, les cuillères de rhum. Laisser reposer la pâte entre 30 minutes et 1 heure.

Bon appétit ! 

ingrédient (m)  材料
environ 約
farine (f) 小麦粉
oeuf (m) 卵
cuillère à soupe (f) 大さじ
sucre (m) お砂糖
beurre fondu (m) 溶かしバター
lait (m) 牛乳
une pincée de ひとつまみ
mettre 〜を入れる
saladier (m) サラダボール
ajouter 〜を加える
verser 〜を注ぐ、流し込む
progressivement  徐々に
remuer 〜をかき回す
préparation (f) 下ごしらえしたもの
fouet (m) 泡立て器
éviter 〜を避ける
grumeau (m) だま
reposer  〜をねかせる
pâte (f)  生地



材料(約15枚分 )

薄力粉 300グラム
卵3個
砂糖大さじ3杯
溶かしバター 50グラム
牛乳カップ 500ml
ラム酒 大さじ2杯
塩 ひとつまみ

レシピ:
ボールに薄力粉入れる。そして卵3個、砂糖大さじ3杯と塩を加える。牛乳を少しずつ加え、泡立て器でだまにならないようによく混ぜる。溶かしバターとラム酒を加える。
生地を30分~1時間寝かせる。

ボンナペティ !


フランスでクレープを食べる日、 La Chandeleur(ラ・シャンドルール)についてはこちらをご覧下さいね!
http://francejpnet.blogspot.com/2012/01/la-chandeleur.html





2012-01-20

フランス語旅行会話(旅の基本表現編2)


Je voudrais... / ~がしたい(欲しい)です。
[ジュヴドれ]




ていねいに人にものを頼みたいときのフランス語の表現です。「〜を下さい。」「〜をしたいです。」「〜が欲しいです。」と言う意味で、Je voudrais + 名詞または動詞を後につけます。

会話例
-Je voudrais essayer cette robe. この洋服を試着したいです。
[ジュヴドれ エセイエ セット ろーブ]
-Je voudrais une place non fumeur. 禁煙席を下さい。
[ジュヴドれ ユヌ プラス ノンフムーる]

※カタカナの読み方は仏語の発音に近い読み方を記載しております。
[r]→る(ひらがな表示)
[l]→ル(カタカナ表示)
[r]と[l]の発音は当サイトをご参照下さい。

2012-01-18

フランス語旅行会話(旅の基本表現編1)


 S'il vous plaît ! / 〜をお願いします!
[シルヴプレ]


フランス語で、何かを人に頼みたいときに一番便利な表現が、このs'il vous plaît[シルヴプレ]です。
単語や文章の後につけます。英語のpleaseにあたります。さらに Pouvez-vous + 動詞(〜して頂けますか?)やEst-ce que je peux + 動詞(〜してもいいですか?)などの後につけるとていねいな頼み方になります。
また、カフェなどで人を呼びたい時にも、「すみません!」「お願いします!」の意味で使えます。

1 お勘定をお願いします。
-L'addition, s'il vous plaît .  
[ラディション シルヴプレ]

2 コーヒーを一杯下さい。
-Un café, s'il vous plaît ?   
[アン カフェ シルヴプレ]



※カタカナの読み方は仏語の発音に近い読み方を記載しております。

[r]→る(ひらがな表示)
[l]→ル(カタカナ表示)
[r]と[l]の発音は当サイトをご参照下さい。

2012-01-04

フランスのお正月ケーキ|ガレット・デ・ロワ


フランジパーヌ・ガレット

フランス人特派員からのフランス語のお正月レポートです。

Le 6 janvier, c'est l'Épiphanie, la fête des Rois mages (on dit aussi "le jour des rois"). Ce jour là et pendant tout le mois de janvier, nous mangeons la galette des rois  une galette à la frangipane ou une galette briochée dans laquelle est cachée une fève. La personne qui trouve la fève dans sa part devient le roi ou la reine et porte sur la tête une couronne en carton. 
Bon appétit ! 


1月6日はエピファニー(公現祭)、東方の三博士祭りで、「王様のお祭り」とも呼ばれてます。フランスでは、エピファニーそして1月中は、ガレット・デ・ロワというケーキを食べます。ガレット・デ・ロワには、フランジパーヌ・ガレットまたはブリオッシュ風ガレットがあり、このお菓子の中に ”fève”[フェーヴ]が隠してあり、取り分けられたケーキの中に “fève” が入っていた人がその年の王、女王様となれ、 紙でできた王冠をかぶることができます。




-Épiphanie  《カト》公現祭
-Rois mages   (キリスト降誕を祝いに来た)東方の三博士
-galette des rois (f)  ガレット・デ・ロワ(公現祭に食べるケーキ)
-galette à la frangipane (f)  アーモンド入りクリームを詰めたガレット
-galette briochée (f) ブリオッシュ風のガレット
-caché  隠れた
-fève (f) 公現節の菓子に隠し入れる小人形
-part (f)  分け前
-roi(m) 王
-reine(f)  女王
-couronne en carton (f) 紙でできた王冠

ブリオッシュ風ガレット

王冠とフェーヴ


2012-01-02

フランス語 年賀状ビデオ|フランス映画監督から新年のご挨拶

フランス語の新年のご挨拶を学びましょう! 
フランス映画『サルトルとボーヴォワール 哲学と愛』のイラン・デュラン=コーエン監督からフランス語の新年のご挨拶と震災復興への応援メッセージです。







2011-12-21

フランス語ビデオカード|フランス映画女優ジュリー・ガイエ


もうすぐクリスマス!皆さんはどう過ごされますか?
日本ではクリスマスは恋人や友達と過ごしますが、フランスではちょうど
日本のお正月のようなもので、家族で祝います。
『僕の大切なともだち』出演の映画女優のジュリー・ガイエからフランス語のクリスマスビデオレターです。

フランス語のメッセージを聞き取ってみて下さいね!


フランス語のスクリプトと単語

Joyeux Noël, bonnes fêtes à tous, en famille et n'oubliez pas 7 fois à terre 8 fois debout et plein de bonheur, plein de bonheur pour cette année.

Joyeux Noël   メリークリスマス
fête (f) 祝宴、パーティー
oublier (v.t) ~を忘れる
7 fois à terre 8 fois debout 「七転び八起」
bonheur (m) 幸福、幸運

2011-12-11

フランスのクリスマスと大晦日


フランス人特派員からのフランス語のクリスマスレポートです。

À tous les amis de france-jp.net, je souhaite de passer de joyeuses fêtes de fin d'année, en famille ou entre amis.

Comme vous le savez, traditionnellement en France nous fêtons Noël en famille et le Nouvel An entre amis.
Pour les deux réveillons, nous mangeons et buvons beaucoup trop ! foie gras, huîtres, dinde aux marrons, bûche de Noël, champagne, .... après une année de travail, nous oublions nos soucis et faisons la fête ... jusqu'au matin !


フランスネットをご愛好の皆様に、楽しいクリスマスそして良いお正月をご家族又はお友達と過ごされるようにお祈りします。

フランスではクリスマスは家族と祝い、大晦日は友達と過ごします。
両祝宴ともすごく食べ、飲みます! フォアグラ、牡蛎、栗詰の七面鳥、クリスマスケーキ、シャンパンなど…。一年の仕事を終え、嫌な事は忘れて朝まで盛り上がります。


souhaiter (v.t) 〜を願う,望む
fête (f) 祝宴,パーティー
fêter (v.t) 〜を祝う
fin d'année 年末
traditionnellement 伝統的に
foie gras (m)  フォワグラ
huître (f) 牡蛎
dinde aux marrons (f) 栗詰の七面鳥
bûche de Noël (f) (薪形の)クリスマスケーキ
champagne (m) シャンパン
oublier (v.t) 〜を忘れる
souci (m) 気がかりの種,心配事

2011-12-04

フランス映画監督 イラン・デュラン=コーエンのインタビュー


フランス語を映画を通して勉強しましょう!
フランス映画『サルトルとボーヴォワール 哲学と愛 (Les amants du Flore)』のイラン・デュラン=コーエン監督の単独インタビューです。
フランス語単語解説はこちらをご覧下さいね!



イラン・デュラン=コーエン監督のプロフィール

両親の仕事の関係で1963年にイスラエルで生まれ、2歳の時にフランスへ帰国しパリで育つ。
1985年にニューヨーク大学で映画製作を学び、1991年に初の長編作品『Lola Zipper』を発表。2001年に長編2作目となる『La Confusion des Genres』、そして、2004年の『Les Petits Fils 』は、ヴェネチア国際映画祭ORIZZONTI部門最優秀作品賞を受賞する。本作『サルトルとボーヴォワール 哲学と愛 (Les amants du Flore)』は初の伝記映画でフランスでテレビ映画として放映され高い支持を得た。
また日本の演歌の大ファンでもあり、フランス人シンガーGinjiro Sweetの、日本の楽曲をリミックスしたファースト・アルバムをプロデュースしている。






2011-09-23

IMF前専務理事、性的暴行事件の真相を語る

ストロスカーン前専務理事が2011年9月18日にフランステレビTF1に2011年9月18日出演し、女性ホテル従業員との関係について釈明したインタビューの一部です。http://www.france-jp.net/02info/10mogitate/082.html
DSK :« Ce qui s’est passé ne comprend ni violence, ni contrainte, ni agression, ni aucun acte délictueux, c'est le procureur qui le dit, ce n'est pas moi. Ce qui c'est passé, c’est une relation non seulement inappropriée mais plus que ça, une faute, une faute vis à vis de ma femme, mes enfants, mes amis, mais aussi une faute vis à vis des français qui avaient placé en moi leur espérance de changement. De ce point de vue là, il faut bien le dire, j’ai manqué mon rendez-vous avec les français »


se passer  起こる
comprendre  〜を含む
contrainte (f) 強制,拘束
agression (f) 襲撃、侵害
acte délictueux (m) 違法行為
relation (f) 関係
inapproprié 不適切な
faute (f) 過ち
vis à vis de  〜に対して
placer 〜を託す
espérance (f) 希望、期待
changement (m) 変化
point de vue (m) 観点,見地
manquer  〜をのがす
rendez-vous (m) 約束

文法のポイント 
1 否定表現 ne + 動詞 + ni + A + ni + B  「〜も〜もない」
否定文で「〜も〜も」というときは、"et" ではなく "ne + 動詞 + ni + A + ni + B " を用います。
Ce qui s’est passé ne comprend ni violence, ni contrainte, ni agression, ni aucun acte délictueux.

2 中性代名詞 "le"は、性・数には関係なく、文章(節)・不定詞などを受けます。
c'est le procureur qui le dit, ce n'est pas moi.
De ce point de vue là, il faut bien le dire,

3 大過去 (avoirまたはêtreの半過去 + 過去分詞) 過去の事実に先立つ過去を伝えるときに用います。
une faute vis à vis des français qui avaient placé en moi leur espérance de changement.



2011-08-29

マチュー・アマルリックの生声で学ぶフランス語講座

フランスネットサイトのお勧めのビデオメッセージコーナー
フランス俳優や監督の動画ビデオ(単語解説付)でご覧頂けます。


『そして僕は恋をする』『キングス&クイーン』『さすらいの女神(ディーバ)たち』のフランスの演技派俳優・監督のマチュー・アマルリック(Mathieu Amalric)の動画インタビューでフランス語を学びましょう!


下記のURLに掲載してあるビデオをみて下記の下線の部分を聞き取ってみましょう。
フランス語のヒアリングのレッスンに最適です!!!
単語解説も載ってます。

Q: Qu'est-ce qui vous a poussé à devenir acteur, réalisateur ? 
映画のお仕事を始めた経緯は?

C'est à dire que j'_____ _____ d'aller sur _____ de cinéma une fois, par Otar Iosseliani. Et j'_____ _____ de faire ce qu'il_____ lui  de fabriquer des films. 
Fabriquer, c'est à dire vraiment... quelque chose qui m'_____ dans le cinéma, c'est le fait qu'il y a énormément de différents _____ manuels, comme ça, qui _____ un film.
J'aime... je sais pas pourquoi, j'aime les _____ , j'aime les_____, j'aime les filtres sur les_____, l'odeur… d’_____. Et j'aime ça. 




<解答>
ai eu  
l'occasion 
un plateau
ai eu
envie
faisait
a attiré
métiers
font
pieds de caméra
micros
projecteurs
une salle de montage

2011-08-20

リュック・ベッソン監督の生声で学ぶフランス語講座(1)

フランスネットサイトの超お勧め、必見コーナーです!
『グラン・ブルー』、『レオン』、『フィフス・エレメント』のリュック・ベッソン監督の音声付インタビューでフランス語を学びましょう!

下記のURLに掲載してあるリュック・ベッソン監督の音声付インタビューを聞いて、下記の下線の部分を聞き取ってみましょう。フランス語のヒアリングのレッスンに最適です!!!


http://www.france-jp.net/02info/07interview/06.html
単語解説も載ってます。

Q: Cette fois-ci vous n'avez pas peur de venir au Japon à cause du tremblement de terre ? Il y a beaucoup de français qui ont fui le Japon.
震災後、日本を離れたフランス人が多数いますが、来日にあたり躊躇しませんでしたか?

C'était _____ de venir pour _____ que,... ben que, on vous aime et qu'on _____ avec vous ce _____. C'est _____ qu’il y a quelques personnes qui _____ pas, parce que les informations ne sont pas _____. Les gens qui _____ Fukushima n'ont pas _____  _____  tout de suite.  Et  _____,... du coup les gens sont _____ parce que, ils _____, bon alors qu'est-ce qui est vrai, qu'est-ce qui est pas vrai. Je pense que c'est là, ça _____ la réaction des gens.